Tuesday, March 24, 2009

我們忽略東南亞地區太久了

【聯合報╱王思迅/報導】 2009.03.24 03:16 am



去年曼谷國際書展營業額約達八億台幣,今年將於3月25至4月6日舉行。
(照片/林載爵提供)
這兩年的東亞出版市場,頗有欲振乏力之感,無論日本、韓國、大陸、台灣,或者越南、菲律賓、馬來西亞等地,不是需求不足,成長大幅減緩,就是市場趨於飽和,面臨衰退。唯一可喜的例外,是泰國。他們的出版市場不但未見疲態,反而一片欣榮,仍以令人驚訝的活力,繼續向上成長。

泰國出版市場的成長活力從何而來呢?這很讓人好奇,可惜台灣向來對泰國缺乏了解,所以儘管滿心疑問,也無人可以解答。還好,台北書展基金會董事長林載爵先生,前年、去年,連兩年赴泰國參加曼谷書展,帶回許多寶貴的親身見聞,稍可滿足我們這方面的資訊渴求。

泰國擁有六千五百萬人口,首都曼谷的人口更超過一千萬,是個自然資源十分豐富的國家。雖然它的經濟成長稍晚於亞洲四小龍,但正因為起步晚,市場需求仍大。尤其近年來泰國大力推廣中文教育,並把中文列為中學必修的外語之一,現在泰國報紙也經常出現中文,而且大學廣設中文系,中文教學則台港地區使用的傳統正體字與大陸的簡體字並行,這對台灣出版業者來說似乎更為方便。據當地華僑估計,目前泰國的華裔人口大約是一百萬人,能夠閱讀中文的人口不斷在增加之中。

經過書展以及書店的考察,林載爵發現台灣的出版品在泰國其實大有可為。某些台灣的暢銷書,在此地翻譯成泰文後,一樣有強勁的銷售力道。例如賴東進、彎彎、幾米、侯文詠等作家的作品,還有許多暢銷小說,在這裡的成績都不輸給台灣。而且這裡書籍的訂價比大陸高,大約是台灣的三分之二,在東南亞地區其書價僅次於新加坡,很值得長期耕耘。

除了暢銷書以外,林載爵也認為台灣的兒童書與青少年書籍很適合引進泰國。因為這類書在台灣已經有很成熟的作品,而泰國在這些類別上仍處於供不應求的狀態,正是很好的市場切入點。

去年的曼谷國際書展,十二天中,吸引了一百七十幾萬人次前往參觀,而前兩年也都有一百五十幾萬人次參加,等於全曼谷六分之一的人口都去過這書展,遠遠超越亞洲任何地方舉辦的書展,更是台北書展人潮的四倍以上,讓人留下深刻的印象。這種盛大的規模,似乎是提醒大家,不可繼續忽略泰國出版市場的潛力了。

曼谷書展以銷售為主,2007年的銷售業績是台幣七億六千萬,去年人數成長二十幾萬,營業額在八億左右。參加書展的民眾中,青少年的占比很高,這大概跟漫畫書十分流行有關。但值得注意的是,泰國自己也培養不少在地的漫畫家,雖然目前漫畫書的主流仍在日本作品,但這顯示了泰國出版界對動漫市場也有不小的發展野心。

泰國目前有幾個地方銷售中文出版品,例如紀伊國屋書店,以及南美書店等。其中南美書店因為負責人是華僑,能使用流利的中文,因此成為當地中文出版品最具代表性的銷售點。去泰國考察市場的出版業者不妨多留意這家書店所進的中文書種。

另外,由陳文賢女士所負責的南美出版社也是當地很重要的指標。南美出版社經營非常成功,主要以教育用書起家,它在曼谷的精華區有一棟七層的辦公大樓,一、二樓是書店賣場,附有咖啡店和商店,其他樓層則是自用的辦公室和教室,此處大概是台灣出版業者前往考察的第一站了。前述引進泰國的許多台灣暢銷書,其實背後的推手就是南美出版社。又因為陳女士「說中文也能通」,也曾經是當地出版協會的會長,所以她幾乎成了台灣與泰國兩地出版交流最重要的窗口了。

兩度參與曼谷書展,林載爵最大的感觸是,我們過去忽略東南亞地區太久了,完全錯過這些地方的市場商機,真是太可惜了。即以泰國來說,台灣的大學裡並不乏泰國僑生,而泰國當地使用中文的華僑也不在少數,何況當地學習中文的風氣越來越興盛,有心交流的話一點都不困難。所以他建議出版業者有機會應去當地看看,實際體會泰國的文化現況,相信一定可以擴大台灣出版業者的視野。畢竟,一個六千五百萬人的成長中國家,只要用心考察,不可能沒有生意可作。

【2009/03/24 聯合報】@ http://udn.com/